Geen echte detective natuurlijk, maar wel een taalfoutenspeurder die gek is op de Nederlandse taal en taal-, spelling- en typfouten weet op te sporen, en uiteraard te verbeteren.
De Taaldetective ben ik: Gert-Jan Paauw. Ik ontdek de kleinste taalfoutjes in een tekst, een vergeten komma, een ‘d’ of een ‘t’ in plaats van een ‘dt’. Ik vermijd overbodig taalgebruik en ik schrap woorden die niets aan de inhoud van de tekst toevoegen. Ik kijk naar een tekst met mijn spreekwoordelijke vergrootglas, nauwkeurig en gedreven als een detective: een Taaldetective. Dat doe ik graag en dat doe ik goed. In foutloos Nederlands!
In mijn dagelijkse werk in de verzekeringsbranche wordt mij regelmatig gevraagd om teksten van (nieuwsbrief)artikelen te controleren op taal,- spelling- en typfouten. Bij de controle van die artikelen kom ik regelmatig veelgemaakte taalfouten tegen.
Een kleine greep uit lastige taalsituaties:
- is het nou ‘kleiner dan’ of ‘kleiner als’?
- wanneer gebruik ik ook al weer ‘hun’ en wanneer gebruik ik ‘zij’?
- is het ‘die appartement’ of ‘dat appartement’?
- is deze beker van ‘jou’ of van ‘jouw’?
- ‘besef ik me’ of ‘realiseer ik me’?
- hoe zit het toch met de streepjes op de klinkers, is het nou ‘érg’ of ‘èrg’ als ik dat fout doe?
- is dat rode wijnglas een heel ander glas dan dat rodewijnglas?
In de verzekeringsbranche worden woorden gebruikt die voor veel mensen onbegrijpelijk zijn, ik vind het belangrijk om - in welke branche ook - zo duidelijk en begrijpelijk mogelijk onze taal te gebruiken. Het praktijkvoorbeeld van een verzekerde die bij beëindiging van zijn autoverzekering vroeg om een ‘rooie mens verklaring’ zegt genoeg. Deze verzekerde bedoelde een royementsverklaring, een document dat bevestigt dat de verzekering beëindigd is. Waarom zo’n moeilijk on-Nederlands woord? Beëindigingsbrief betekent hetzelfde en is veel Nederlandser, veel duidelijker.
Een taal- of typfout is snel gemaakt en kan vervelende gevolgen hebben. De waarschuwing 'geldt voor alle klanten' krijgt een heel andere betekenis als deze wordt geschreven als 'geld voor alle klanten'. Een kleine typfout met mogelijk heel veel klanten die iets van u verlangen dat u ze niet wilt geven!
Dit zijn nog maar enkele voorbeelden van de uitdagingen in onze mooie Nederlandse taal.
Ik ben de Taaldetective gestart omdat ik het fijn vind om mensen, die deze uitdagingen niet helemaal machtig zijn, te helpen. Bijvoorbeeld om de tekst op een website in foutloos Nederlands op te stellen. Of in een brief, artikel, menukaart, prijslijst, uitnodiging, interviewtekst, curriculum vitae, motivatiebrief of ander soort tekstdocument. Denk aan een restauranteigenaar die zijn ziel en zaligheid legt in het koken van de meest fantastische gerechten om zijn klanten culinair te verwennen, maar niet zo heel goed is in de Nederlandse taal. En daarom niet zeker weet of zijn menukaart wel in foutloos Nederlands laat zien wat er te kiezen valt. Of een eigenaar van een kapsalon die graag een prijslijst wil zonder taalfouten. Of een bedrijf dat maandelijks een nieuwsbrief stuurt aan zijn klanten en de nieuwsbriefartikelen wil laten controleren op fouten. Maar ook een sollicitant die niet zeker weet of zijn sollicitatiebrief en curriculum vitae zonder taal- spelling- of typfouten zijn geschreven.
Taalfouten, spellingfouten, typefouten